美国习惯用语 | pull one's own weight

我最喜欢参加的志愿活动就是翻修房子,为低收入的人提供住处。亲手让一栋破破烂烂的老房子焕然一新,会有一种难以言表的成就感,不过,这份工作也很辛苦,每个志愿者都不能偷懒。我们今天要学的习惯用词就与此有关:pull one's weight。

pull是拉的意思,weight是体重。pull one's weight的意思是“完成自己那份工作”。就象我刚才说的,整修房子工作艰巨,每个志愿者都要pull his own weight,齐心协力,才能顺利完成工作。

现在的美国社会,男人主外赚钱,女人主内持家已经不再是惯例。让我们看看下面这个例子里家庭成员的分工。

  • For the last two years, I've been a stay-at-home dad while my wife has continued her law practice. Anyone who thinks I'm not doing my share of work is wrong. In addition to taking care of our two kids, I'm busy grocery shopping, running errands, doing the laundry, cleaning the house and maintaining the yard. I'm definitely pulling my own weight.
    过去两年,我太太继续在律师事务所上班,而我却待在家里。不过,如果有人觉得我没有尽到自己那一份家庭义务的话,那可是冤枉了我。除了要照顾两个小孩外,我每天还忙着买菜、处理杂事、洗衣服、打扫房间、收拾院子。我绝对尽了自己的那一份义务。

有趣的是,这种家庭分工模式如今在美国已经越来越普遍。我个人觉得这样很好,让男人们也有机会去体会一下女人持家的辛苦。

  • Women have been pulling their own weight for centuries.

在下面这个例子里,Carla工作非常努力。让我们一起看看老板对她的评价。

  • Don't underestimate Carla. She may have a lot less experience than other employees. But she contributes just as much as anyone on our team. There's no doubt in my mind that she pulls her weight around this office.
    千万不要低估Carla. 也许她没有别的员工那么丰富的经验,但是她的贡献跟组里其它成员一样多。我丝毫也不怀疑,她尽了自己的那份力量。

我老公那儿刚刚开除了一个新员工。从简历上看,此人非常优秀,但是没用几个月的时间,老板就发现,他非常懒惰。

  • He didn't pull his own weight.

在英语里,专门有个词,用来指工作特别懒的人,叫slacker。

pull one's weight这个习惯用语最早是从划船来的。大家都知道,划船的时候大家要齐心协力,每个人都要出力,船才会前进。