翻译辨误2

翻译辨误 | 起来和躺着

2020年6月28日

原文:Get a name to rise early and you may lie all day.
原译:找个说法早起,也许你会躺上一天。

翻译辨误2

翻译辨误 | 没有失去什么?

2020年6月26日

原文:He thought he had got what he ought not to have and had been deprived of nothing except what was justly his due.原译:他认为他得到了他本不该得到的东西,而除了恰恰是他分内的东西之外,他什么也没有失去。

翻译辨误2

翻译辨误 | 黑与白

2020年6月25日

原文:To me the past is black and white, but the future is always colorful.
原译:对我而言,过去黑白分明,而未来却总是灿烂缤纷。

翻译辨误2

翻译辨误 | “职业朋友”

2020年6月24日

原文:Friendship is not professional and friends, by their nature, are not professionals.
原译:友谊不是职业的,而朋友,从他们的本性说,也不是职业的。

翻译辨误2

翻译辨误 | 读书的原因

2020年6月21日

原文:Most commonly we come to books with blurred and divided minds.
原译:通常的情况是,我们总是皂白不分,带着自己那本不该有的不同见解去读一本书。