When you read a story in English, do you read it for the story or for the English? This is a question that is not so foolish as it may seem. For I find that many learners of English pay far more attention to the story than to the English. They read and enjoy and for a long time afterwards remember the story, but do not care to study the use of words and phrases in it.
For instance, they keep in the memory how the mystery of the eternal triangle is solved, but do not remember a single sentence in the story and cannot tell what preposition is used before or after a certain word in the speech of a certain character.
Of course, it is all right to read and enjoy and remember a story, and so long as one wants to know the story only, one need not bother about the language. But the case is quite different with a learner of English. I mean a student of English as distinguished from a student of stories or what is called the general reader.
Whatever a learner of English reads, he should, in my opinion, regard the language as the main thing. For instance, on reading this preceding sentence, besides understanding its meaning, he should notice such points as the concessive use of “whatever”, “in my opinion”, ”regard…as…” and “the main thing”.
不论一个英语学习者在读什么，我认为他应该把语言看作最主要的。举例来说，读了前面这句英文，除了了解它的意思外，他该注意到“whatever”的让步用法。“in my opinion”、“regard…as…”和“the main thing”。
In this way, he does learn some English though what he reads may happened to be otherwise uninteresting or uninstructive. It may safely be said that this is a far better way of learning English composition than to read and consider the so-called principles of the subject.
Incidentally, I would advise teachers of English to question their pupils on points of diction and construction as well as on facts and thoughts.