CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2018年11月CATTI三级口译实务真题

2018年11月21日

首先,我在此欢迎各国外交官参加本次旅游峰会,我将介绍中国游客出境游的情况供各位贵宾了解。我也将对如何吸引更多中国游客到贵国旅游提出一点建议。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2018年11月CATTI二级口译实务真题

2018年11月21日

常常有人问我什么是“共享经济”。现在正是时候,我来和大家解释一下“共享经济”的定义,定义可以帮助人们建立更好的“共享经济”。在这样的社会和经济系统中,人们可以分享信息和其它事物,任何组织中的所有人都可以进行商品和服务的生产、贸易和消费。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2018年11月CATTI二级笔译实务真题及出处

2018年11月20日

互联网是一个社会信息大平台,亿万网民在上面获得信息、交流信息,这会对他们的求知途径、思维方式、价值观念产生重要影响,特别是会对他们对国家、对社会、对工作、对人生的看法产生重要影响。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2018年5月CATTI一级笔译实务真题来源

2018年5月31日

中国商飞公司是实施国家大型飞机重大专项中大型客机项目的主体,也是统筹干线飞机和支线飞机发展、实现我国民用飞机产业化的主要载体,主要从事民用飞机及相关产品的科研、生产、试验试飞,从事民用飞机销售及服务、租赁和运营等相关业务。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2018年5月CATTI二、三级笔译实务真题整理

2018年5月31日

2000多年前,亚欧大陆上勤劳勇敢的人民,探索出多条连接亚欧非几大文明的贸易和人文交流通路,后人将其统称为“丝绸之路”。千百年来,“和平合作、开放包容、互利共赢”的丝绸之路精神薪火相传,极大地促进了沿线各国繁荣发展。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2018年05月CATTI二级口译真题

2018年5月30日

那么如何实现人们所期待的新型全球化呢?不同的人肯定有不同的答案。但是有一个条件是肯定的,那就是我们必须要反对保护主义和孤立主义,实现开发包容。无论是大国还是小国啊,大型跨国企业还是中小型企业,都应该加入进来,共享新型全球化的益处。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2017年11月CATTI二级笔译实务真题

2017年11月30日

中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科学,不仅为中华民族繁衍昌盛作出了卓越贡献,也对世界文明进步产生了积极影响。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2017年11月CATTI二级口译真题

2017年11月30日

中国经济增长缓慢,因为中国经济一直以来都有赖于政府的扶持。中国经济一直以来主要重心都放在了重工业,基础设施以及出口。中国创造了发展的奇迹速度,现在这个速度不再,我认为这是一种健康的表现。中国政府正在寻求经济转型,从过去自上而下的经济体制转而成为自下而上的经济体制。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2017年11月CATTI三级口译真题

2017年11月30日

EN: 梅先生,很高兴您能接受我的采访。我看了您的演出,不得不说精妙又富有冲击力。我想问您此次来美演出的契机是什么?

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2017年5月CATTI二级笔译实务真题

2017年5月31日

本公司是全球最大最强的冶金建设运营服务商,拥有24万在职员工,资产规模超7000亿元,境外机构、资源项目与承建工程遍布全球60多个国家和地区。

CATTI | 2018年05月上半年二级口译真题

2016年11月CATTI三级口译真题

2016年11月30日

时光飞逝,转眼我担任中国驻印度大使已经19个月了,周末即将卸任回国。这几天,我在整理行装的同时,也在整理思绪,感慨良多。下面我想与大家分享一些我的感受和思考。我很幸运,经历了印度及中印关系发展的特殊重要时期。