
美国习惯用语 | for a song 买了便宜货
大家知道,song是歌曲的意思。for a song这个习惯用语的意思就是说“买了便宜货”。
大家知道,song是歌曲的意思。for a song这个习惯用语的意思就是说“买了便宜货”。
to skate on thin ice “在薄冰上溜冰” 这个短语实际上是描述某人身处危险境地或是有惹祸上身的可能。
under the table在桌子下面进行的交易,也就是不能见人的,而且往往是非法的。
短语to nip it in the bud 意思是防患于未然或消灭于萌芽状态。
要举家搬到德克萨斯去,虽然不能象现在这样定期见面,但是我们两个人相互承诺,一定不会:lose touch。
当某人说自己 in the hole, 意思就是他遇到经济困难,负债累累。至于具体欠了多少,只需在这个短语前加上数字就行。
不过,坐在我旁边的Emma跟我截然不同;她桌上永远堆得乱糟糟的。老板好几次提醒她赶紧收拾干净。可我倒是觉得,我们应该:live and let live。
我们可以用非正式表达 let off steam 来表示宣泄被压抑的情感、释放情感,在日常对话中尤其被用来形容“把心里的话都一股脑地说出来”。
我一停好车,就向办公室飞奔,冲进演播室的时候,只剩下三分钟的时间了。这倒让我想起一个可以跟大家交流的习惯用语:like crazy。
a shoo-in 可用来形容对于胜利十拿九稳的人或团队。注意:单词 "shoo" 的发音同 “shoe 鞋子” 一样。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3