英语词源 | prince 国君,古罗马帝国时期的“第一公民”
英语单词 prince (国君、王子)就来自 Princeps 。由此可见,在西方人的传统观念中,一国之君不过是“首席”、“第一公民”而已,绝不像咱中国一样被看成是“天子”。
英语单词 prince (国君、王子)就来自 Princeps 。由此可见,在西方人的传统观念中,一国之君不过是“首席”、“第一公民”而已,绝不像咱中国一样被看成是“天子”。
1963年,费里尼的另一部电影《八部半》中再度出现八卦新闻记者的角色,从此“ paparazzo ”就成为那些专门偷拍名人隐私的记者的代名词。
英语单词 python (巨蟒)就源自被阿波罗杀死的巨蟒的名字 Python 。
在现代, patron 一词的含义已经泛化,可以表示各种行业的大主顾,但依然含有“赞助、庇护”的含义,因此一般指的是那种经常惠顾的老主顾,而不是一般的顾客( customer )。
后来,人们就用 period of quarantine 表示任何期限的隔离期,而 quarantine 就成了“隔离”的代名词。
因此,在英语中,人们就用堂吉诃德的名字来表示与脱离现实的幻想家,从他的名字 Quixote (吉诃德)中衍生出形容词 quixotic ,表示不切实际的。
维德孔·吉斯林( Vidkun Quisling )是二战前挪威的著名军人和政客,曾担任挪威国防部长。
Don Quixote 以后就成了“不切实际的理想主义者”或“狂热的嫉恶如仇者”的一个代名词。从 Quixote 派生出来的形容词形式 quixotic 常用以表示“不切实际的”或“愚侠式的”。
在第二次世界大战期间, quisling 一词在英国使用得十分广泛,像当时的英国首相丘吉尔、英国小说家和新闻记者奥威尔、英国作家威尔斯等卓绝人物都在其战时作品中用过该词。
源自拉丁语 quibus ‘ whom , which ’。旧时律师在翻阅拉丁文法律文件时,常在有疑点或含糊不清的地方的页边写上 quibus 一词,表示质疑。
当体说 I am hurt to the quick (我的心被深深刺伤了),你是在使用 quick 的原义,就如圣经中的一个短语 the quick and the dead (生者与死者)的 quick 一样。
到了19世纪初 queue 在法语中从本义引申出“(人、车等的)行列”,“长队”一义, queue 在英语中也被赋予了此义,且在以后转类为动词,表示“排队”。
Copyright 2023 | Sitemap