好书下载 | 一本“超炸”的外刊单词精研小书
挑战1000个《时代周刊》核心关键词
挑战1000个《时代周刊》核心关键词
rescue与save这两个动词均有“营救、拯救、搭救”之意。
和古日耳曼人用山毛榉作为书写材料一样,古代罗马人使用树木的光滑内皮作为书写的材料,英语单词 liber (书籍)、 library (图书馆)就反映了这种做法。
从卢娜的名字 Luna 中产生了词根 lun- ,表示月亮。
replace、substitute与displace这些动词均含“替代、取代”之意。
《风格的要素》(The Elements of Style)在中国赴美国的留学生中享有广泛的声誉,经过口口相传,几乎成了每一个出国留学者必备的英文写作指南。
由于伦巴第人在古英语中被拼写为 Lumbard ,因此英国人将伦巴第人开的典当铺中存放典当物的房间称为 lumber house ,将其中的成堆典当物称为 lumber 。
remove、eliminate、dismiss与expel这些动词均有“开除、驱出、去掉”之意。
在著名电影《盗梦空间》中, limbo 被译成了“迷失域”,指的是潜意识的边缘。在服用超量安眠药而进入梦境时,如果死在梦境中就会由于药效作用醒不过来而进入弥留状态,也就是所谓的迷失域。
remainder、surplus、rest、remains与balance这些名词均含“剩余部分”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3