美国习惯用语 | business as usual

就在一个小时之前,我们办公室这里经历了一场惊心动魄!同事都在伏案工作的时候,火警铃忽然响了, 大家争相下楼,议论纷纷。后来证实,其实是厨房微波炉里热的东西着火了,弄响了火警。于是大家也纷纷回到办公桌前,重新拿起手中的工作。这件小事让我想到一个习惯用语,那就是:business as usual。

大家都知道,business是“营业”的意思,usual则表示的是“正常的”。那么business as usual就用来形容事情经过了异常之后恢复正常状态,可以翻译成“一切照旧,虚惊一场”。上面的例子中:

  • People resumed work after a small fire incident, it was business as usual.
    大家在着火小插曲之后继续工作,办公室恢复正常。

下面的例子讲了一对父母每天早晨的大挑战:

  • Imagine preparing breakfast for six kids. Then getting them washed and dressed, packing their lunches and getting them off to school. That might seem like a huge challenge. But for my wife and me, it's business as usual. It's part of our everyday routine.
    想像一下:给六个孩子准备早餐,然后给他们洗脸穿衣服,装饭盒,再把他们统统送到学校去。这看起来是一项巨大的挑战。但是对我妻子和我来说,这是日常便饭。这是我们每天要做的工作。

想像一下,要照料六个孩子,真是不容易!不过,这与经历过大灾难的人相比只是小事一桩。想想日本今年三月的大地震,不知道要经过多久这个国家才能恢复原状。

  • It will not be business as usual any time soon for the Japanese people.
    日本人民的生活近期内恐怕很难恢复常态。

我们居住的小镇是个安静的地方,平常非常惬意。不过有一次,一个名导演看中了我们小镇,准备来这里拍摄。这一下发生了什么事情呢?

  • Normally, my tiny town is a quiet place. But when a movie director chose it as the site for his upcoming picture, it became incredibly busy. Film stars and production crews flooded Main Street. The local restaurants served overflow crowds, shops saw increased sales, and news reporters came from all around seeking interviews. For three weeks, it was anything but business as usual.
    平常,我住的小镇特别安静。但是当一名电影导演选中这里拍摄之后,这里就变得忙碌无比了。电影明星和制作团队挤满了城里的主路。饭馆里的人目不暇接,商店营业额直线上升,新闻记者也都来到这里寻找采访机会。三个星期以来,这里什么都有,就是没有往日的宁静。

被导演看中也许是好事,这样一来可以大大提高小镇的知名度,商店餐馆也能更好的营业额。可是对我们这些居民来说,我们想要的只是business as usual,以往的安静生活。看来任何事都有两面性。