美国习惯用语 | up for grabs

up for grabs 是个常用的习惯用语。 Grab 的意思是抓、抓到。up for grabs 指的是某样东西,比如货物、商品等现在还没有归属,所以想要的人都可以竞争。

Mary 工作的公司里最近有人退休, 空出了一个职位。 Mary的朋友提醒她赶快申请:

  • Hey Mary, are you applying for Bill's job? I remember you telling me last week how he had the best job in the company. Well, now that he's retired, his job is up for grabs. You should go for it!
    哎,Mary, 你是不是在申请 Bill 那个职位呀? 记得你上个星期对我说,在整个公司里就属他的工作最好。 现在 Bill 退休了, 大家都可以竞争他的职位。你应当争取呀。

Grab 这个词原来是德语或荷兰语,意思是抓住,抓牢。到了16世纪,grab 才开始出现在英语中。Up for grabs 其实指的是打球时的场景。当球在空中的时候, 双方球员都有机会去抢球, 所以我们说,it's up for grabs。

Up for grabs 这个习惯用语虽然同打球有关,但不只是用在体育上。人们在实际生活中有很多东西要竞争的。 比如,全国职业篮球协会 每年都要举行全国性比赛。这是一年中极为引人注意,也是热烈谈论的事情,特别是篮球爱好者。每年比赛开始,大家就猜测今年哪个球队有可能赢得冠军,有的人甚至还打赌。

  • Last year there were only two teams that could win the championship, but this year it's really up for grabs. Besides San Antonio and Detroit, there's Miami, Phoenix, Indiana, and even Yao Ming's Houston Rockets. It's going to be a great season.
    去年只有两个队有可能争夺冠军,可今年许多队都有可能夺得冠军。 除了圣安东尼奥和底特律的球队以外, 还有迈阿密、凤凰城、印第安那,甚至还有姚明所在的休士顿火箭队。 这个赛季会很精彩。