英语热词 | 中国特色大国外交

趣学英语,微信关注【田间小站】公众号

中国特色大国外交
major country diplomacy with Chinese characteristics

我们要全面贯彻落实新时代中国特色社会主义外交思想,不断为实现中华民族伟大复兴的中国梦、推动构建人类命运共同体创造良好外部条件。
We should thoroughly implement the thought on diplomacy of socialism with Chinese characteristics for a new era, continuously facilitate a favorable external environment for realizing the Chinese Dream of national rejuvenation and promoting the building of a community with a shared future for humanity.
——2018年6月22日至23日,习近平在中央外事工作会议上的讲话

全面推进中国特色大国外交,形成全方位、多层次、立体化的外交布局,为我国发展营造了良好外部条件。
We have made all-round efforts in the pursuit of major country diplomacy with Chinese characteristics, thus advancing China's diplomatic agenda in a comprehensive, multilevel, multifaceted way and creating a favorable external environment for China's development.
——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

2019年上半年,习近平主席的外交活动日程排得满满当当,4月至5月,在半个多月的时间里主持或出席了3场主场活动,6月份,又在一个月内4次出访、出席4场重要国际会议。习近平主席引领中国特色大国外交不断开拓新局面。
President Xi Jinping has led new advances in the development of major country diplomacy with Chinese characteristics. Xi had a packed diplomatic schedule in the first half of 2019. In April-May, he chaired or attended three events China hosted in a row in just more than half a month. In June, he made four overseas visits and attended four important international meetings in a month.

在2018年6月召开的中央外事工作会议上,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在会上发表重要讲话强调,党的十八大以来,我们深刻把握新时代中国和世界发展大势,在对外工作上进行一系列重大理论和实践创新,形成了新时代中国特色社会主义外交思想,概括起来主要有以下10个方面:坚持以维护党中央权威为统领加强党对对外工作的集中统一领导,坚持以实现中华民族伟大复兴为使命推进中国特色大国外交,坚持以维护世界和平、促进共同发展为宗旨推动构建人类命运共同体,坚持以中国特色社会主义为根本增强战略自信,坚持以共商共建共享为原则推动“一带一路”建设,坚持以相互尊重、合作共赢为基础走和平发展道路,坚持以深化外交布局为依托打造全球伙伴关系,坚持以公平正义为理念引领全球治理体系改革,坚持以国家核心利益为底线维护国家主权、安全、发展利益,坚持以对外工作优良传统和时代特征相结合为方向塑造中国外交独特风范。

  • 元首外交
    head-of-state diplomacy
  • 人类命运共同体
    a community with a shared future for humanity
  • 全球伙伴关系
    global partnership