中英双语 | 美朝联合声明全文

中英双语 | 美朝联合声明全文
Joint Statement of President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the Democratic People’s Republic of Korea at the Singapore Summit. 美利坚合众国总统唐纳德·特朗普和朝鲜民主主义人民共和国国务委员会委员长金正恩在新加坡峰会上所达成的联合声明。

President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) held a first, historic summit in Singapore on June 12, 2018.
美利坚合众国总统唐纳德·特朗普和朝鲜民主主义人民共和国国务委员会委员长金正恩于2018年6月12日在新加坡举行了首次、历史性的美朝首脑峰会。

President Trump and Chairman Kim Jong Un conducted a comprehensive, in-depth, and sincere exchange of opinions on the issues related to the establishment of new U.S.-DPRK relations and the building of a lasting and robust peace regime on the Korean Peninsula. President Trump committed to provide security guarantees to the DPRK, and Chairman Kim Jong Un reaffirmed his firm and unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula.
特朗普总统和金正恩委员长就建立新型的美国─朝鲜关系和构建朝鲜半岛持久和平机制的问题,广泛、深入且真诚地交换了意见。特朗普总统承诺将为朝鲜提供安全保障,金正恩委员长重申了自己将坚定不移地致力于完成朝鲜半岛无核化的立场。

Convinced that the establishment of new U.S.-DPRK relations will contribute to the peace and prosperity of the Korean Peninsula and of the world, and recognizing that mutual confidence building can promote the denuclearization of the Korean Peninsula, President Trump and Chairman Kim Jong Un state the following:
鉴于建立新型美朝关系有助于朝鲜半岛及世界的和平与繁荣,且认识到双方互信的建构,有助于促进朝鲜半岛无核化进程,特朗普总统和金正恩委员长宣布:

1. The United States and the DPRK commit to establish new U.S.-DPRK relations in accordance with the desire of the peoples of the two countries for peace and prosperity.
1. 美国和朝鲜承诺依据双方人民对和平与繁荣的期待,建立新型的美国─朝鲜关系;

2. The United States and the DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula.
2. 美国和朝鲜均将加入为建立朝鲜半岛持久稳定和平机制所作的共同努力中;

3. Reaffirming the April 27, 2018 Panmunjom Declaration, the DPRK commits to work towards complete denuclearization of the Korean Peninsula.
3.朝鲜重申2018年4月27日签署的《板门店宣言》,致力于实现朝鲜半岛的完全无核化;

4. The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already identified.
4. 美国和朝鲜承诺开展战俘/失踪人员的遗体搜寻工作,并立即返还那些已经确认身分的遗骨。

Having acknowledged that the U.S.-DPRK summit - the first in history - was an epochal event of great significance and overcoming decades of tensions and hostilities between the two countries and for the opening of a new future, President Trump and Chairman Kim Jong Un commit to implement the stipulations in this joint statement fully and expeditiously. The United States and the DPRK commit to hold follow-on negotiations led by the U.S. Secretary of State, Mike Pompeo, and a relevant high-level DPRK official, at the earliest possible date, to implement the outcomes of the U.S.-DPRK summit.
双方均认可史上首次朝美首脑峰会,是有助于跨越两国数十年来的紧张和对立,开创崭新未来的具有划时代意义的重大事件。特朗普总统和金正恩委员长承诺,将迅速执行这份共同协议中的内容。美国和朝鲜将尽快举行由美国国务卿蓬佩奥和朝鲜相应高级官员牵头的后续谈判,以落实美朝双方首脑峰会所达成的成果。

President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea have committed to cooperate for the development of new U.S.-DPRK relations and for the promotion of peace, prosperity, and security of the Korean Peninsula and of the world.
美利坚合众国总统唐纳德·特朗普和朝鲜民主主义人民共和国国家事务委员会委员长金正恩均承诺,将共同合作发展美朝新型关系,促进朝鲜半岛和全世界的和平、繁荣与安全。

June 12, 2018
Sentosa Island