区别辨析frank、open、plain、blunt、honest、sincere与straightforward

frank、open、plain、blunt、honest、sincere与straightforward这些形容词都有“坦率、诚实”之意。

frank : 强调毫无保留地畅所欲言,不受任何约束。

  • a full and frank discussion
    全面而坦诚的讨论
  • There followed a frank exchange of views.
    接下来大家坦诚地交换了意见。
  • The magazine, which gives frank advice about sex and romance, is aimed at the teenage market.
    这本杂志面向青少年市场,对性和恋爱问题作出坦率的忠告。
  • To be perfectly frank with you, I don't think she's the person for the job.
    十分坦诚地告诉你,我认为她不适合做那份工作。

open : 指不隐瞒自己的秘密,愿意向他人表露自己或公开暴露自己的缺点。

  • There has been open hostility between them ever since they had that argument last summer.
    自从去年夏天他们发生了那场争吵后,两人就一直处于公开的敌对状态。

plain : 指直言不讳,毫不做作或故弄玄虚。

  • It's quite plain that they don't want to speak to us.
    很明显,他们不想和我们说话。
  • The reason is perfectly plain.
    原因很清楚。
  • I made it quite plain (that) (= explained clearly that) I wasn't interested.
    我明白地表示我不感兴趣。

blunt : 指讲话坦白直率、不客气,但隐含不得体、不顾及他人感情等意味。

  • I'll be blunt - that last piece of work you did was terrible.
    我就直说了——你创作的最后一件作品糟糕透了。

honest : 指遵守正直等道德准则。

  • She's completely honest.
    她很诚实。
  • I'd like you to give me an honest answer/your honest opinion.
    我希望你给我一个诚实的回答/坦诚的意见。
  • He had an honest face (= he looked like he could be trusted).
    他看上去忠厚可信。
  • To be honest (with you), I don't think it will be possible.
    (跟你)说老实话,我认为那根本不可能。

sincere : 侧重指一个人出自内心地对某人某事表示一种诚意。

  • a sincere apology
    真诚的道歉
  • He seems so sincere.
    他看上去很真诚。

straightforward : 多用于答复、叙述等场合。指直截了当,不回避,或故弄玄虚。

  • Roz is straightforward and lets you know what she's thinking.
    罗兹很坦诚,会告诉你她的想法。