英语俚语 | 用muddy the waters表达“把水搅浑,使变得更复杂,浑水摸鱼”

本文给大家分享的俚语是muddy the waters,其意义是:

  • to make a situation more confused and less easy to understand or deal with
    把水搅浑,使变得更复杂

很多关于经济的同学可能会知道美国有家叫做“浑水研究”的资本公司,它先后发出真实的研究报告揭露了四家在北美上市的中国公司──东方纸业(ONP)、绿诺科技(RINO)、多元环球水务(DGW) 和中国高速传媒(CCME),这四家在中国经营的民企因这浑水公司的揭露导致股价大跌,分别被交易所停牌或摘牌。没错,这家公司的英文名字就是叫做“Muddy Waters Research”。

英语俚语 | 用muddy the waters表达“浑水摸鱼”

浑水公司主要通过发布调查报告,引发轩然大波来做空目标股票,正所谓“浑水好摸鱼”。

  • Don't muddy the waters with unrelated issues - we need to focus on this one problem.
    不要用无关的问题来混淆视听,我们需要关注这个问题。
  • The last witness's testimony has muddied the waters, and most likely doubt has entered the minds of the jury members.
    最后一个证人的证词混淆了视听,最有可能的怀疑已经进入陪审团成员的脑海。
  • His suggestion just muddied the waters further, rather than helping the situation.
    他的建议只是进一步搅乱了局势,而不是帮助局势。