CATTI考试大纲 | 全国翻译专业资格(水平)考试英语二级口译(交替传译)考试大纲

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

(一)考试目的 检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。

(二)考试基本要求

  1. 掌握 8000 个以上英语词汇。
  2. 了解中国和英语国家的文化背景知识。
  3. 胜任各种正式场合 3—5 分钟间隔的交替传译。

二、口译综合能力

(一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

(二)考试基本要求

  1. 掌握本大纲要求的英语词汇。
  2. 具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。

三、口译实务(交替传译)

(一)考试目的 检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。

(二)考试基本要求

  1. 发音正确,吐字清晰。
  2. 语言规范,语流顺畅,语速适中。
  3. 熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容, 无错译、漏译。

英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间(分钟)

1

听力理解

判断 10 题 20

短句选项

10 题

20

篇章选项

20 题

40

听力综述 听约600单词英语文章后写一篇约200词的英语综述

20

总计 —— —— 100 60

《口译实务》(交替传译)

序号 题型 题量 记分 时间(分钟)

1

英汉交替传译 总量约 1000 单词的英语讲话两篇 50 30
 

2

 

汉英交替传译

总量约 1000 字的汉语讲话两篇 50

30

总计 —— —— 100 60