英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?

微信关注:田间小站

相信大家在中国都曾或多或少领教过一门玄学:那就是医生大大们狂放肆意的书法!

  • 有这样的
英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?
嗯…依稀可辨大概是西医?
  • 这样的
英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?
嗯….陷入沉思
  • 还有这样的...
英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?
这莫非是传说中失传已久的佛山无影手?

不慌,居然有大神解读了!

英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?
谁都不服就服你!

你以为只有中国医生开处方的字体这么奔放吗?No no no!来欣赏一下世界各地医生的手写处方吧:

英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?
难度指数…一颗星吧
英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?
难度指数:两颗星
英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?
难懂指数:五颗星,不能多了
英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?
难懂指数:88颗星!!

不仅中国网友一直在探讨如何读懂医生的手写处方,国外的Quora网站(和知乎类似的存在)上也有网友满满的疑惑:

英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?

英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?

Twitter上也有网友贡献各种神吐槽:

英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?

(你爸妈觉得你可以做医生的原因或许是因为你字写的丑吧…)

英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?(我的书法风格是我和医生最相近的地方吧哈哈)

英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?

(我觉得将来我必须得做医生了,

不然这一手好字岂不是浪费了!)

说正经的,

权威医学杂志BMJ上多次刊登过研究医生书法的论文,大家体验一下这些个标题:

  • The truth about doctors' handwriting: a prospective study
    前瞻性研究:医生书法背后的真相
  • Legibility of doctors' handwriting: quantitative comparative study
    定量比较研究:医生书法的易读性

其中一篇论文就指出这一切都是有原因的! 来看看专家怎么说吧:

Study by the medical journal BMJ shows that only 1 out of 4 doctors get a good or excellent rating for their handwriting. The remaining 75% basically writes just like the examples A and B in the picture below:

英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?

(75%的医生写字都像A或B这样)

The journal concluded that this is happening mainly for 2 reasons:

The first one is that sloppy handwriting comes from the extreme workload.

The more patients fill up that waiting room, the less time the doctor has to write the prescription and so the quality of their handwriting decreases.

But it’s the second one that caught our eyes.

Some doctors admitted that they developed their terrible handwriting because they believed that… doctors are supposed to have bad handwriting.

谜题得以解开,首先当然是因为医生工作太过忙碌,每天要开上百份处方,当然是怎么写字快怎么来;

其次这个原因稍微有点无厘头,就是医生们自己也觉得医生的字就应该奔放地写!

其实想要读懂医生的处方也并非无迹可寻,世界各地的医生在开处方时有一些共通的地方,那就是各种字母缩写。

英语杂谈 | 你以为只有中国医生写字难懂吗?

(Source:Carrington College)

值得注意的是,其中很多缩写并不是来自英语,而是来自拉丁语。

在医药卫生界的各学科,拉丁语已成为国际通用的学术用语。

  • a.c. = ante cibum 饭前;
  • p.c. = post cibum 饭后
  • b.i.d. = bis in die 一天两次
  • t.i.d. = ter in die 一天三次
  • p.o. = per os 口服

来自英语的缩写主要有一些现代的医学术语和各类单位,比如:

  • ml = milliliter 毫升
  • mg = milligram 毫克
  • im = intramuscular injection 肌肉注射
  • id = intradermal injection 皮内注射
  • iv = intravenous injection 静脉注射

看来世界各地的医生虽然开着不一样的处方,却掌握着相似的狂草。读完这篇,以后解读处方时说不定会找到熟悉的缩写呢。