英语热词 | 习总签署特赦令:对四类服刑罪犯实行特赦

习总本周六签署服刑罪犯特赦(prisoner amnesty)令,以(in a gesture to)纪念第二次世界大战(the second world war)中抗日战争胜利70周年(the 70th anniversary of the defeat of Japan)。

全国人大常委会(The standing committee of the National People’s Congress (NPC))通过了上述特赦决定,包括数几千名老兵以及年老、年轻和生病的服刑罪犯等。

习总本周六签署服刑罪犯特赦(prisoner amnesty)令,以(in a gesture to)纪念第二次世界大战(the second world war)中抗日战争胜利70周年(the 70th anniversary of the defeat of Japan)。
习总本周六签署服刑罪犯特赦(prisoner amnesty)令,以(in a gesture to)纪念第二次世界大战(the second world war)中抗日战争胜利70周年(the 70th anniversary of the defeat of Japan)。

中国当前正在准备于下周四举办一场重大的阅兵活动(massive military parade),以纪念(commemorate)抗日战争胜利70周年。中国宣布将当天列为国家法定节假日。

该战争在中国的官方名称为(officially known as)“中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争”( Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War)。

据新华社报道(Citing Xinhua’s report),预计将有数千名服刑罪犯符合(be eligible for)本次特赦的条件。