美国习惯用语 | work wonders 创造奇迹

你有没有吃得太饱走不动路的时候呢?我十几岁的时候曾经有过这种现象,现在当然没有了。不过逢年过节的时候,难免有吃得太饱消化不良的时候。我有个朋友只要消化不良就吃酵母片,而且一吃就灵,简直就像奇迹一样。It really worked wonders。

我们来讲解一下work wonders这个习惯用语。To work 除了解释为工作外,还有创造,制造的意思。Wonders 就是奇迹。所以,to work wonders 就是创造奇迹。

下面是一个家长在说他的孩子看了小说“哈里波特”后对阅读开始感到很有兴趣。这家长说:

  • I think it must have been the Harry Potter books. Before my kids read the first Harry Potter, they didn't believe reading could be enjoyable. But these books about that magical school have worked wonders. They love reading now!
    我认为这一定是因为“哈里波特”这套小说的缘故。我的孩子们在阅读“哈里波特”第一集以前不相信读书是有乐趣的。但是这套有关魔术学校的书真是像创造了奇迹一样,孩子们现在可喜欢阅读了。

To work wonders 这个习惯用语据说在18世纪就出现了。好像是以前人们在市场上推销产品的时候吆喝的话。可是在十八世纪前他们不用 to work wonders 这个说法,而是用一个相似的说法,那就是,to work like a charm。对,charm, 就是魔力的意思。To work like a charm 就是说某样东西效果非常好。

比如说,有人在推销护肤品的时候可能会说,买我的护肤霜吧,it works like a charm。意思是说,这个护肤霜非常有效。

有关护肤品的广告天天都有,个个都说自己的产品多么有效,一般都是说说而已,没人相信。可有个人说,他买的一种护肤霜效果很好。

  • I can't believe it. When they said that this skin cream would clear up my skin in less than a week, I didn't think it could happen. I've heard that promise before. But this cream worked wonders. I can't believe how much better my skin looks now!
    我简直不能相信。当他们说这种护肤霜在不到一个星期内就会使你的皮肤洁净亮丽的时候,我不相信。以前也听到过这样的话 。但是这个护肤霜确实使我的皮肤好看多了,真是像奇迹一样。