英语热词 | 第二届进博会经贸合作成果丰硕:711.3亿美元

趣学英语,微信关注【田间小站】公众号

第二届中国国际进口博览会11月10日闭幕。中国国际进口博览局副局长孙成海介绍,此次进博会交易采购成果丰硕。

A total of 71.13 billion US dollars worth of tentative deals were reached for one-year purchases of goods and services during the second China International Import Expo (CIIE), up 23 percent year on year, Sun Chenghai, deputy director of the CIIE bureau, told a press conference Sunday.
中国国际进口博览局副局长孙成海介绍,按一年计,第二届中国国际进口博览会累计意向成交711.3亿美元,比首届增长23%。

Among the expo's diverse displays, 391 new products, technologies and services were launched for the first time on the Chinese mainland or worldwide, he added.
多样化的展品中,全球或中国大陆首发新产品、新技术或服务391件。

中国国际进口博览会,是迄今为止世界上第一个以进口为主题的国家级展会(the world’s first import expo held at the national level),是国际贸易发展史上一大创举。举办中国国际进口博览会,是中国着眼于推动新一轮高水平对外开放作出的重大决策(an important decision made by China to pursue a new round of high-level opening-up),是中国主动向世界开放市场的重大举措。这体现了中国支持多边贸易体制、推动发展自由贸易的一贯立场(China’s consistent position of supporting the multilateral trading system and promoting free trade),是中国推动建设开放型世界经济、支持经济全球化的实际行动(a concrete action by China to advance an open world economy and support economic globalization)。

第二届中国国际进口博览会11月5日至10日在上海举行,延续“新时代,共享未来”(New Era, Shared Future)的主题,共有181个国家、地区和国际组织参会,3800多家企业参展,超过50万名境内外专业采购商到会洽谈采购,展览面积达36万平方米。

More than 230 companies from all over the world have signed up for the third CIIE, with their combined exhibition area exceeding 84,000 square meters, according to Sun. Among them are more than 80 Fortune Global 500 companies or industrial leaders, with a total exhibition area of more than 50,000 square meters.
截至目前,已有230多家企业签约报名第三届企业展,展览面积超过8.4万平方米。其中,世界500强和龙头企业超过80家,展览面积超过5万平方米。

  • 开放型世界经济
    open global economy
  • 互利共赢的开放战略
    a win-win strategy of opening-up
  • 投资自由化便利化政策
    policies to advance trade and investment liberalization and facilitation
  • 放宽市场准入
    broaden market access