英语热词 | 武汉11家方舱医院休舱

疫情发生以来,为满足应收尽收的要求,武汉市将一批体育场馆、会展中心逐步改造为方舱医院。随着大批患者治愈出院,截至3月8日下午,武汉已经有11家方舱医院休舱,患者陆续分流到定点医院。

Makeshift hospitals built to treat novel coronavirus infected patients with mild symptoms in Wuhan, Hubei province, the epicenter of the outbreak, are expected to wrap up operation around March 10, China Central Television reported on Sunday.
据央视3月8日报道,新冠肺炎疫情爆发地湖北省武汉市临时改建的方舱医院有望在3月10日全部休舱。方舱医院主要用来治疗新冠肺炎轻症患者。

“方舱医院”是解放军野战机动医疗系统的一种(part of mobile field medical system of the PLA),在各种应急救治中也有广泛使用。“方舱医院”一般由医疗功能单元(medical treatment)、病房单元(ward)、技术保障单元(technical support)等部分构成,是一种模块化卫生装备,具有紧急救治(emergency treatment)、外科处置(surgical treatment)、临床检验(clinical tests)等多方面功能。

Since Feb 5, 14 makeshift hospitals in the city have been operating, with the longest running for 33 days, and treating more than 12,000 cases, it said.
报道指出,自2月5日以来,武汉市共有14家方舱医院接诊患者,其中运行时间最长的为33天,共收治新冠肺炎轻症患者12000多人。

As of Sunday afternoon, 11 of the 14 hospitals have suspended operation, with their patients either discharged or transferred to designated hospitals, it said.
截至3月8日下午,14家方舱医院中已有11家休舱,患者均已出院或转移到了定点医院。

There are a little more than 100 patients still being treated in the remaining three makeshift hospitals.
剩余3家方舱医院累计在院患者100多人。

  • 定点医院
    designated hospital
  • 临时医院
    makeshift hospital
  • 不漏一户、不漏一人
    leave no household, no one behind
  • 增强收治能力
    raise the hospital admission capacity
  • 提高救治水平
    improve treatment for patients