英语热词 | 国务院部署推进“多证合一”

国务院总理李克强4月26日主持召开国务院常务会议,确定进一步推进“多证合一”和削减工商登记前置审批,持续降低制度性交易成本激发市场活力。

英语热词 | 国务院部署推进“多证合一”(integrating multiple certifications and licenses into one consolidated business license)

义乌市委常委、副市长骆华勇(中)为首批“一照一码”经营户发放营业执照。 陈群阳 摄

所谓的“多证合一”(integrating multiple certifications and licenses into one consolidated business license),是在去年已经全面实施的工商营业执照(business license)、组织机构代码证(organization code certificate)和税务(tax registration certificate)、社会保险(social security registration)、统计登记证(statistical registration certificate)“五证合一”改革的基础上,将涉及市场主体登记、备案(market entity registration and record)等有关事项和各类证照进一步整合到营业执照上。逐步使“一照一码”营业执照(a unified business license with a unified social credit code)成为企业走天下的唯一“身份证”。

我国将继续推行工商登记制度改革,推进“多证合一”,持续降低市场主体的制度性成本,激发市场活力。

会议要求,进一步梳理涉企证照事项。对没有法律法规依据、非按法定程序设定的一律取消(Any of enterprise-related certificates and licenses with no statuary foundations or set without due legal procedures will be canceled);对关系公共安全等需要继续保留的要实行准入清单管理,并完善和加强事中事后监管(Supervision will be strengthened to oversee registration and post-registration procedures)。

作为推进供给侧结构性改革(supply-side structural reform)和行政改革(administrative reforms)的重要举措,多证合一将进一步转变政府职能(transform governmental functions),释放改革带来的红利(unleash benefits enabled by reforms)。

(中国日报网英语点津)