中央文献翻译部编译政治经济词汇英汉对照(五)
抱残守缺
hang on to what's outmoded
暴力犯罪
violent crimes
抱残守缺
hang on to what's outmoded
暴力犯罪
violent crimes
保持党的先进性
keep the Party's progressiveness
保持国民经济持续、快速、健康发展
maintain the sustained, rapid and sound development of the national economy
把党和国家的利益放在第一位
place the interests of the party and state above everything else
把底摸熟了
know one for what one is worth
按照国际惯例
act in accordance with international practices
按照客观规律和科学规律办事
act in compliance with objective and scientific laws
按可比价格算
Calculated in comparable terms
按劳分配的原则
Principle of distribution to each according to his work
其实老美也不是都用right来表示“你说得对”的,我们来学习一下下面这些花式表达。
巴黎2024年奥运会及残奥会组委会21日宣布,已向国际奥委会提议在2024年巴黎奥运会上增加霹雳舞、滑板、攀岩以及冲浪四个大项。
lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
在英文中,人们用“punchbag(沙袋)”比喻发泄怒气的对象,而中文里也有类似的表达。
Squad原来指的是一群朋友(homies),后来在网络上渐渐用来形容一个特定人群,比如某某某的粉丝群、反恐团体等等,DC著名的电影《自杀小队》(Suicide Squad)用的也是这个词。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3