美国习惯用语 | to play the devil's advocate 为考虑周到、堵塞漏洞而故意提出不同意见

要听得进不同意见,但是必须有人提出不同意见。美国人有一个说法:to play the devil's advocate。

To play the devil's advocate 是指为了帮助同事或朋友对某个问题考虑得更周到,堵塞漏洞而故意提出不同意见。提出批评的人有时并不一定同意他自己提出的观点,但是为了引起有关人员的争论,杜绝差错,使计划更完善而故意坚持他的看法。

有一个人找到一份工作,他的任务就是对公司制定的每一个新的计划故意挑毛病,目的是使计划更完善。

  • So basically my role in the company is to play the devil's advocate to each new proposal before we commit to it. Even if I think the proposal sounds terrific I still have to come up with reasons why it might not work out.
    我在公司的作用基本上是在公司实施新的建议之前提出不同意见。即使我认为这个建议很好,我也得想出一些理由来说这个建议可能行不通。

Play the devil's advocate 这个短语来源于罗马天主教会。罗马天主教会在授予某人圣人称号的时候都要经过审议。以前在审议时总有一个专门提出反面意见的教会官员,故意指出被授称号者的缺点,目的是促使审议人员更慎重地进行讨论。

担任这项工作的教会官员就被称为the devil's advocate。对了,这个说法到了18世纪中期才开始普遍使用。

罗马天主教会由专人 play the devil's advocate,集思广益,是很明智的做法。可是,如果老百姓家里有人扮演这样的绝色,那就不一定是好事。下面就是一个例子。这是一个丈夫在对妻子发火。

  • Can't you just agree with me for once? Why do you always have to play the devil's advocate? Can't you just support me without trying to tear me apart first. I'm sick of it.
    你难得一次同意我的意见都不行吗?你为什么总是要唱反调呢?你总是得先把我批评得一钱不值,你不这样作就不能支持我,是吗?我对你这种作法简直讨厌透了。

哎,他的妻子究竟是真的不同意他的意见呢,还是为了他好而故意从反面来考虑一些问题呢。要是是为了他好,他应该领情呀!