英语热词 | “新时代最可爱的人”英语怎么说?

新时代最可爱的人
the most admirable people in the new era

你们是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。
You are the messengers of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.
——2020年3月10日,习近平在湖北省考察新冠肺炎疫情防控工作时的讲话

有关部门要落实好防护物资、生活物资保障,落实好工资待遇、临时性工资补助、卫生防疫津贴待遇,尽快出台关心关爱一线医务人员的政策措施。
The relevant authorities should guarantee the supply of protective materials and daily necessities, implement payment and subsidy policies, and take measures to protect medical workers’ interests as soon as possible.
——2020年3月10日,习近平在湖北省考察新冠肺炎疫情防控工作时的讲话

3月10日,国家主席习近平在视察新冠肺炎疫情暴发地武汉火神山医院指挥中心时,称赞一线医护人员是“新时代最可爱的人”,向他们表示崇高的敬意。
President Xi Jinping on Tuesday lauded frontline medical workers as "the most admirable people in the new era" who deserve the highest commendations while inspecting the command center of Huoshenshan Hospital in Wuhan, the epicenter of the COVID-19 outbreak.

疫情发生以来,医务人员奋不顾身、义无反顾冲到抗疫工作的第一线,全力救治患者,维护人民群众的健康。从除夕之夜第一批医疗队到达武汉,到目前为止,全国已经有346支医疗队4万多医务人员抵达武汉和湖北,与当地的医务人员一起并肩作战,全力开展医疗救治工作,有效提高治愈率,降低病亡率。

习近平接见湖北省当地和军队、外地支援湖北医护人员代表时指出,在湖北和武汉人民遭受疫情打击的关键关头,广大医务工作者坚韧不拔、顽强拼搏、无私奉献,展现了医者仁心的崇高精神,展现了新时代医务工作者的良好形象,感动了中国,感动了世界。党中央和各方面将一如既往大力支持湖北和武汉抗击疫情工作,一如既往全力提供医疗物资支援,一如既往为大家解除后顾之忧。在疫情防控斗争进入关键阶段,气可鼓不可泄。要一鼓作气,咬紧牙关,坚持到底,扛得住,守得住,不能前功尽弃。医务人员健康是战胜疫情的重要保障。有关方面要改善大家工作生活条件,落实好各项防护保障措施,加强轮换和休整,尽最大努力确保一线医务人员健康和安全。

  • 一线医务人员
    front-line medical workers
  • 战胜疫情的中坚力量
    the backbone force in defeating the epidemic