区别辨析blush与flush

这两个动词均含有“脸红”之意。

blush : 侧重因羞愧或尴尬而突然脸红。

  • I always blush when I speak in public.
    当众讲话时我总是脸红。
  • I blush to think of what a fool I made of myself.
    一想到我出了那么大洋相我就脸红。
  • to blush with embarrassment/shame
    尴尬 / 羞愧得面颊绯红
  • She blushed furiously at the memory of the conversation.
    她一想起那次谈话就气得满脸通红。
  • He blushed scarlet at the thought.
    他想起那事便面红耳赤。

flush : 强调因愤怒、高兴、羞愧、发烧或酗酒等引起的脸红。

  • She flushed with pleasure as she accepted the prize.
    她领奖时高兴得红光满面。
  • The champagne had caused his face to flush.
    香槟使他脸色发红。
  • She flushed with anger.
    她气得涨红了脸。

 

wechat-qrcode