区别辨析destiny、fate、lot、doom、luck与fortune

这些名词均有“命运”或“运气”之意。

destiny : 普通用词,侧重预先注定的命运,对未来命运的美好憧憬。

  • The destiny of our nation depends on this vote!
    我们国家的前途取决于这次选举!
  • She felt that her destiny had been shaped by her gender.
    她觉得自己的性别已经决定了自己的命运。
  • People want to control/determine/take charge of their own destinies.
    人们想要掌控自己的命运。

fate : 较庄严用词,多指不幸的命运,暗示不可避免,令人畏惧和人的意志无法改变,宿命论色彩较浓。

  • We want to decide our own fate.
    我们想决定自己的命运。
  • His fate is now in the hands of the jury.
    现在他的命运掌握在陪审团的手中。
  • The disciples were terrified that they would suffer/meet the same fate as Jesus.
    门徒们很害怕遭遇和耶稣一样的命运。

lot : 多指偶然的运气或终身遭受的不幸命运。

  • They should do something to improve the lot of the lowest-paid workers.
    他们应该采取措施改善最低收入工人的生活。
  • Do you think he's happy with his lot?
    你认为他对自己的命运满意吗?

doom : 指最终的,常常是灾难性或毁灭性的命运,隐含不可避免的意味。

  • A sense of doom hung over the entire country.
    整个国家都笼罩在厄运降临的气氛之中。
  • The newspapers are always full of doom and gloom (= bad news and unhappiness) these days.
    如今报纸上总是报道一些不幸的新闻消息。

luck : 普通日常用词,指好的或坏的运气,尤多指好运气,有时也指成功或愉快的结局。

  • It was just luck that I asked for a job at the right time.
    真是机缘巧合,我刚好在合适的时机开口说想找份工作。
  • Then I met this gorgeous woman and I couldn't believe my luck.
    后来我碰到了这个美丽的女人,我不敢相信自己的运气有这么好。
  • She wears a charm that she thinks brings her good luck.
    她戴了一个她认为会给自己带来好运的护身符。
  • He seems to have had a lot of bad luck in his life.
    他生活中似乎遇到了不少倒霉的事情。
  • So your interview's tomorrow? Good luck!
    这么说明天你要去面试?祝你好运!
  • The best of luck in/with your exams!
    祝你考试顺利!

fortune : 普通用词,指由机会或运气来决定的一种命运,如暗示一种比fate好的运气或一种愉快的未来。

  • He had the (good) fortune to train with some of the world's top athletes.
    他有幸与一些世界顶级的运动员一起训练。
  • The family's fortunes changed overnight.
    那个家庭的命运一夜之间改变了。