美国习惯用语 | put the kibosh on 防止一件事情,一项计划的发生

好,箱子总算打好了。我要到佛罗里达的历史小城圣奥古斯丁去看朋友。现在已经整装待发了。天气预报说,这几天那边可能有点凉,不过,我度假的兴致绝不会因此而降温。这倒让我想起了一个习惯用语,那就是:put the kibosh on。

kibosh的来历我们先不去管它。put the kibosh on这个习惯用语的意思是“防止一件事情,一项计划的发生”。我是铁了心要去度假,所有即使刮风下雨,也不会改变计划。Even lousy weather won't put the kibosh on my visit,你说什么?飓风?那就要另当别论了。我给大家讲个故事,这可是真事,就发生在我朋友身上。

  • I was walking my dog in the park when it happened. A big dog got excited and leapt toward us, pushing me hard against a light pole. My back hurt so badly for the next two weeks, I could hardly get in and out of bed. That accident put the kibosh on all my normal activities.
    我当时在公园里溜狗。一条大狗不知为什么,忽然间向我们冲过来,结果我撞在了电线杆子上,后背肌肉扭伤,过去两星期,上下床都困难。这件倒霉事让我停止了一切日常活动。

Ouch! 好在他现在感觉好多了,不仅已经回去上班,而且还准备重新开始到健身房去锻炼。

说到受伤,今年是我父母的金婚。大姐一直在筹备家庭聚会,给老俩口好好热闹热闹,但是妈妈就要手术,That is putting the kibosh on the party. 我们只好等她老人家康复以后再说。

你见过能载人的氢气球吗?一百年前,这种本来前途无量的氢气球,因为一场事故的发生,一下子被打入了冷宫。事故发生在一艘名叫“兴登堡”的飞艇的身上。

  • On May 6, 1937, a German airship had made another successful crossing of the Atlantic Ocean. As it was docking in New Jersey, it suddenly burst into flames. That tragedy effectively put the kibosh on such travel. But now the development of airships is once again being encouraged.
    1937年5月6号,一艘德国飞艇再次成功飞越大西洋,停在新泽西后突然起火。这场事故给飞艇旅行划上了句号。但是如今,飞艇的研制和开发再次受到了鼓励。

我听说,现在有人考虑,用飞艇提供短程和中程的交通服务,其中也包括旅游。我想,能在大峡谷上空滑翔,一定美不胜收,但是我老公却执意要去做直升飞机,我已经明确告诉他,我绝对不会挤到狭小的直升飞机里去。You've put kibosh on that idea!

说了半天,大家一定想知道,put the kibosh on,这个习惯用语里的kibosh一词的来源。有人说,这个词是犹太语,意思是压迫。也有人说,这个词最早来自德语。也许,We should put the kibosh on further speculation. 真的没必要继续猜测了,最重要的是学会这个习惯用语的用法。