熟词僻义 | 当 appropriate 不再合适

今天小站来和各位聊聊 appropriate 这个熟词。

说起 appropriate ,可能脑海里只会想到“合适的、恰当的、相称的”这个概念,常用“appropriate for/to sth”表达,比如:

  • appropriate footwear for the fields
    适合在田间穿的鞋

与 fit 和 suitable 等相比, appropriate 语气较重,强调“恰如其分”的合适,或者说专门适合某人某事,甚至有时因为这种特别的一致和协调而显得优雅有魅力,比如:

  • a flashy style appropriate to Milan
    与米兰相称的浮华风格

就是如此熟悉一个 appropriate ,当它出现在《经济学人》2019年10月26日刊的下面这句话时,你还认识吗?

Mr Modi’s government has rolled out, or appropriated and reenergised, dozens of central-government programmes: Smart Cities to eradicate urban squalor, Make in India to boost manufacturing, Digital India to overhaul the supply of government services, along with Clean India, Stand Up India, Start Up India and so on.

这句话大意是说,莫迪先生领导的政府已经正式推出(roll out),或者已经 appropriate 并重新启动(reenergise)了数十个中央政府计划:根除(eradicate)城市污秽(squalor)的智慧城市计划、促进制造业发展的印度制造计划、彻底改革(overhaul)政府服务的数字印度计划,以及清洁印度、崛起印度、创业印度等计划。

别看上面的句子一长串,其实重点放在冒号前面的部分就好了,后面只是对数十个计划进行的分说。而冒号前面的部分,简单来说就是:莫迪政府已经推出,或者已经 appropriate 并重新启动了数十个计划。那句中的 appropriate 是什么意思呢?将“合适的”这个概念代入其中显然逻辑不通。

我们可以从政府与计划这两个关键点来分析。一般而言,政府推出的计划,有虚有实。虚的是长期性、政策指导性的,就是政府划定范围给出目标,鼓励社会资本通过市场运作来发展实现。实的则是真金白银砸进去,短期内要看到具体成效。

显然,莫迪政府短时间内推出数十个计划,要的就是短期成效,以兑现选举承诺。这也就意味着需要投入资金来实现。另外, appropriate 是和 reenergise(重启)连在一起的,重启已经暂停或者荒废的计划,不出资金只给政策的话,也很难在短时间内见效。

这样看来,appropriate 指的就是出资了。本文开头提到 appropriate 在表示“合适”这个概念时,强调专门适合某人某事,而 appropriate 在表示出资这个概念时也是如此,强调为具体项目、特定目的等“拨出专用经费”,比如:

  • The government have appropriated millions of pounds for research into the disease.
    政府已拨款数百万英镑用于这种疾病的研究。

除此之外,appropriate 作动词还可以表示“挪用、擅用、盗用”以及“占用、侵吞”,比如常用反腐表达“挪用大量公款”,就可以说“appropriate a large amount of government money”。

可被擅用的东西除了有形的财产、物品以外,还有无形的创意、想法等,也可以用 appropriate 表达,比如:

  • Several other designers have appropriated the idea.
    另外有几个设计师已经盗用了这个创意。

由此还衍生出 appropriationist 这个单词,专指“剽窃他人作品的艺术家”。

好了,关于 appropriate 就讲到这里。

(本文首发于微信公众号:田间小站)