英语热词 | “人口老龄化”英语怎么说?
到2022年,我国积极应对人口老龄化的制度框架初步建立;到本世纪中叶,与社会主义现代化强国相适应的应对人口老龄化制度安排成熟完备。
到2022年,我国积极应对人口老龄化的制度框架初步建立;到本世纪中叶,与社会主义现代化强国相适应的应对人口老龄化制度安排成熟完备。
中国铁路官方微博11日发布消息,2020年春运火车票于12日开始发售,这意味着一年一度的春运抢票之战拉开序幕。
中央财政继续大幅增加财政专项扶贫资金规模,增长幅度体现加大脱贫攻坚力度的要求,继续重点加大对“三区三州”等深度贫困地区的支持力度。
“抢镜(头)”,表面意思指“抢占最佳拍摄位置”,通常用来比喻“吸引注意,出风头”。
全党全社会要继续关注和支持希望工程,让广大青少年都能充分感受到党的关怀和社会主义大家庭的温暖,努力成长为社会主义建设者和接班人。
“社畜”,网络流行词,指在公司很顺从的工作,被公司当作牲畜一样压榨的员工,多用于自嘲。
到2022年,我国积极应对人口老龄化的制度框架初步建立;到本世纪中叶,与社会主义现代化强国相适应的应对人口老龄化制度安排成熟完备。
“脚踏两只船”,中文俗语,比喻跟不同阵营的两方面都保持关系。
中国将继续坚持互利共赢的开放战略,推动共建“一带一路”高质量发展,维护完善多边贸易体制,推动贸易和投资自由化便利化。
“守口如瓶”,是一个汉语成语,意思是闭口不谈,像瓶口塞紧了一般。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3