那些互相矛盾的英语谚语,到底该信谁?
谚语是用精巧的词汇包裹起来的真理,它们以简单的方式表达智慧,超越时间、语言和文化,并且大多拥有几百上千年的历史。虽然说谚语是普遍的真理,但随着我们学习的深入,就会发现这些普遍的真理中有许多内容竟是互相矛盾的。为什么会这样呢?
谚语是用精巧的词汇包裹起来的真理,它们以简单的方式表达智慧,超越时间、语言和文化,并且大多拥有几百上千年的历史。虽然说谚语是普遍的真理,但随着我们学习的深入,就会发现这些普遍的真理中有许多内容竟是互相矛盾的。为什么会这样呢?
对于大多数同学来说,在英语的学习过程中,最苦恼的领域首推语法。确实,英语语法充满了复杂的形式、用法和惯例,变来变去。然而更可气的是,离开校园走上工作岗位之后,你会发现老师教的一些语法规则实际上并不正确。
一个人的力量是微弱渺小的,因此在我们不断成长的工作生活中,或多或少总会得到别人的帮助,使得自己在一时困顿之下突破迷雾渡过难关,实现学业或者事业进步。受过帮助后,礼貌的你一定会说声“Hey, thanks for the assist!”。一声感谢虽然温馨,但毕竟太轻,留不下痕迹。
作家们使用笔名的原因有很多。追溯历史,作家使用笔名最主要的原因之一是为了掩盖自己的性别。不过,性别并不是选取笔名时的唯一导向。
在中文里面有句俗语—— “说曹操,曹操就到”,意思是“正当谈论某个人的时候,那个人就出现了”。在英语里面,talk of the devil有着同样的含义,只不过曹操变成了魔鬼。人们有时会把 “talk of the devil” 中的动词 “talk” 替换成 “speak”,即 “speak of the devil”,意思不变。
本文和大家分享的英语口语表达是lock horns。两只鹿在打斗的时候,会顶住彼此头上的角,直到其中一方败下阵来,争斗才得以罢休。lock horns的字面意思就是“两只鹿在争斗中互相锁住对方的角”,引申义就是顾名思义指 “卷入激烈的冲突或争执中,没有一方愿意先妥协或认输”。
本文和大家分享的英语口语表达是be in the hot seat。该表达的字面意思是“坐在热椅子里”,引申义用来形容 “身负重任、处境艰难,需要解决非常困难且重大的问题”。如果某人 “be in the hot seat”,那么这个人很有可能因自己的处境招致责难。“hot seat” 的原义是 “电椅”。
国务院总理李克强9月19日上午在天津梅江会展中心出席2018年夏季达沃斯论坛开幕式并发表特别致辞。
在阅读英文内容的时候,你是否会因为作者写的不清不楚而百思不得其解?又或者你写的东西是否会经常被你的读者误解?这很有可能是英语写作时凌乱塞满了填充词(filler words)所致,就好比一张桌子上乱七八糟地堆满了杂物。冗长杂乱的写作将使你的读者难以轻松领会你的意图。
硅谷领袖应该是什么样子的?许多人可能会先想到乔布斯和盖茨那种自信、独特、带有强烈个人风格的形象。但在时报科技专栏作者法哈德·曼约奥(Farhad Manjoo)眼中,硅谷领袖那些强大而傲慢的特质已逐渐消逝,取而代之的是“平淡无聊”的个性。在后乔布斯时代的硅谷,一场“变形记”(metamorphosis)正在上演。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3