美国习惯用语 | lay it on the line 坦率地说明
听了这个故事,今天我们要学的习惯用语就不难理解了:lay it on the line。这个习惯用语的意思是“坦率地说明”。
听了这个故事,今天我们要学的习惯用语就不难理解了:lay it on the line。这个习惯用语的意思是“坦率地说明”。
to bite someone's head off 的意思是对某人严厉斥责、大发脾气,而且往往是在对方没有准备的情况下。
与其躺平,不如向前坐、向前做、向前一步
ditch,在中文里是壕沟的意思。last-ditch effort这个习惯用语的中文意思是指“多次尝试失败后所作的最后努力”。
我们可以用 crabby 这个词来形容那些脾气暴躁,容易发火的人。
When the going gets tough, the tough get going.
艰难之路,唯勇者行。
我最近一直在上一门艺术史的课。就在上个星期,一个学生在课堂上跟教授吵了起来,非说教授讲得不对,让我大吃一惊。
搭配 “fed up with something or someone” 用来表示对一件事或一个人感到厌倦的、厌烦的,或是不高兴的、失望的。
趣味解锁《时代周刊》玩的文字花样
好在我反应快,一个急转弯,躲开了,鹿虽然没撞上,但是车轮定位却出现了问题,开起来总是打偏。这让我想起了一个习惯用语,那就是:out of kilter。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3