
英语口语 | “挖墙脚”英语怎么说?
“挖墙脚”本意是指将墙的下半部挖掉,以至墙的整体失衡而倒塌。比喻“从根本上搞破坏(undermine the foundation),使对手不能成功(prevent the success of an enemy)”,为贬义词。
“挖墙脚”本意是指将墙的下半部挖掉,以至墙的整体失衡而倒塌。比喻“从根本上搞破坏(undermine the foundation),使对手不能成功(prevent the success of an enemy)”,为贬义词。
Salary, income, wage都有工资的意思,这些词到底有什么区别呢,本文就来聊聊工资。
尽管相貌好看的人从古至今都招人爱,并在社会竞争中占据优势,但像如今这样,“颜控”泛滥,只看“颜值(facial attractiveness)”,也是一种前所未有的景观。
最近中国有一部很火的电视剧《都挺好》,官方的英语翻译是All is well,为什么不用All is good?
“翻旧账”,字面意思是“check accounts”,原指在固定的一段时期对于账本中记载的各项账目进行比对,看账目是否有出入。
“走过场”,原本指戏剧演出中“角色从一侧出场,马上从另一侧退场,中间不作停留(go from one end of the stage to the other without stopping)”。
最近,娱乐圈频频出现“人设崩塌”的现象。其中最受关注的便是顶着“学霸”人设的演员翟天临因学术不端(academic misconduct)被撤销学位。
有人说,如果你想了解一个城市,就去当地的菜市场(Food market)逛一逛。菜市场的确是一个神奇的地方,它可以给你带来很多乐趣,而与那里的小商贩“讨价还价”就是其中之一。
近日,一个新词——“996” 工作制在中国引发社会关注,也将一些知名互联网公司推到了舆论的风口浪尖。
朋友聚会时,所有人聊得正嗨,却突然有人冒出一句让大家接不下去的话。你的朋友圈有没有这种人“煞风景”的人呢?
“duck”,这个单词小学就教了,我们一般都翻译成“鸭子”,但是你知道嘛?英语中有很多和它相关的表达,本文就来一起学习一下!
How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
Copyright 2023 | Sitemap