英语热词 | 央行调降存款准备金率 requirement reserve ratio, RRR

The People's Bank of China decided on Sunday to cut the requirement reserve ratio (RRR) for RMB deposits by one percentage point starting from Oct 15.
中国人民银行7日决定,自10月15日起,下调人民币存款准备金率1个百分点。

英语热词 | 央行调降存款准备金率 requirement reserve ratio, RRR

中国人民银行有关负责人表示,此次降准的主要内容是,自10月15日起,下调大型商业银行、股份制商业银行(share-holding commercial bank)、城市商业银行(city commercial bank)、非县域农村商业银行(non-county rural commercial bank)、外资银行(foreign bank)人民币存款准备金率(requirement reserve ratio for RMB deposits)1个百分点。降准所释放的部分资金用于偿还10月15日到期(mature)的约4500亿元中期借贷便利(medium-term lending facility, MLF),这部分MLF当日不再续做。除去此部分,降准还可再释放增量资金(incremental capital)约7500亿元。此前1月、4月、7月央行已经执行了三次降准(RRR cut),此次是年内第四次降准,也是年内第二次通过降准置换MLF(use RRR cut to replace MLF operation)。

根据央行的公告,中国人民银行将继续实施稳健中性的货币政策(implement a prudent and neutral monetary policy),不搞大水漫灌,注重定向调控,保持流动性合理充裕(refrain from using a deluge of stimulus and focus on targeted adjustment to maintain sound and sufficient liquidity),引导货币信贷和社会融资(monetary credit and social financing)规模合理增长,为高质量发展和供给侧结构性改革(supply-side structural reform)营造适宜的货币金融环境。本次降准将弥补银行体系流动性缺口(fill in the liquidity gap of banks),由于我国的货币政策并没有放松,不会对人民币形成贬值压力(put no downward pressure on the yuan)。

  • 定向降准 targeted RRR cut
  • 注入流动性 inject liquidity
  • 货币政策工具 monetary policy tools
  • 公开市场操作 open market operation, OMO
  • 逆回购 reverse repurchase agreement, reverse repo