翻译研究 | 英语翻译的增译与减译窍门

翻译研究 | 英语翻译的增译与减译窍门

2018年8月10日

翻译时常见扩充和简化的问题。由于源语与译入语之间的文化差异,直译的方法常常引起表义不明甚至歪曲, 有时需要加词扩充以解释说明,有时则需省略简化避免啰嗦多余。

翻译研究 | 注意英汉翻译中的反译窍门

翻译研究 | 注意英汉翻译中的反译窍门

2018年8月10日

在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很少,给翻译工作带来很大的麻烦。

翻译研究 | 从LG的I chocolate you谈广告语翻译

翻译研究 | 从LG的I chocolate you谈广告语翻译

2018年8月10日

广告语言与日常生活用语很不一样,是一种集文学、美学、心理学、市场营销学及修辞学等为一体,有着强烈说服力的、鼓动性的综合性艺术语言。广告语言往往含而有露、寓庄于谐、生动形象、句子简洁、讲求利落有力,大量使用短句和不完全句。

翻译研究 | 中国文学四大名著英语译名趣谈

翻译研究 | 中国文学四大名著英语译名趣谈

2018年8月10日

这四部古典长篇小说,是我国古代小说的巅峰之作,其对中国文学乃至文化的影响非常深远。四大名著影响国人的同时,也逐渐走出国门。通过翻译,四大名著被更多的人所了解和喜爱。那么,它们在其它国家中叫什么名字呢?这或多或少会让人好奇。

翻译研究 | 英语新闻标题翻译技巧简析

翻译研究 | 英语新闻标题翻译技巧简析

2018年8月10日

翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性。

翻译研究 | 英语vinegar与中文醋的隐喻异同

翻译研究 | 英语vinegar与中文醋的隐喻异同

2018年8月10日

乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义)时,意思才是一样的。

英语写作|8大主题100条高分必背谚语

英语写作|8大主题100条高分必背谚语

2018年8月9日

引经据典是英语写作中常用的方法。恰当地使用英语谚语能让阅卷老师眼前一亮,是提升英语作文逼(fēn)格(shù)的一大法宝。以下100条谚语,涵盖四六级、专四专八、考研等各种英语考试的常见写作主题。