好书下载 | 欧盟翻译司英语写作手册
高效工作的驱使
减少非必要的冗余沟通
惠及多方以达成良好意愿
高效工作的驱使
减少非必要的冗余沟通
惠及多方以达成良好意愿
Meanwhile, nepotism flourishes, stifling growth and creating inequalities.
与此同时,裙带关系逐渐滋生,扼杀了发展并且带来了不平等。
所以,Achilles' heel指的是“致命弱点或缺点”。长跑对于我那位朋友来说,就是Achilles' heel,一大弱点。
score 用于比赛表示“得分”,始于18世纪。
hire、employ与engage这些动词均含“雇用”之意。
书中提及的习语和短语动词都附有相应的日常情景应用举例,并给予读者足够的研究学习空间。在需要时,可按场景或功能检索灵活应用。
hire、lease、rent、let与charter这些动词均含“租、租用”之意。
The nuances of translation and the cultural expectations placed upon it are seemingly unending.
翻译的微妙之处以及人们赋予翻译的文化期望似乎无穷无尽。
acid test原本的意思是酸性测试。在19世纪中期,美国兴起淘金热。淘金者在找到酷似黄金的金属后,就会拿酸性物质来测试一下,看看别是铁或铜。所以,acid test后来就被引伸为“关键性测试”。
马萨诸塞州一位富翁也是一位戒酒者,愿出赏金200元征求一个形容藐视法律者的最佳词。他一共收到应征的词25000个。获奖的词就是 scofflaw 。 scofflaw 就这样地进入英语词汇行列。
英文中最常见的前缀、字根,来自拉丁文与希腊文。《字源大挪移》这本书是利用“字源分析”,将语源学中对单字源流的考据,把单字拆解为前缀、字根、字尾等组成元素来了解。
Banal ideas cannot be rescued by beautiful execution.
平庸的想法不能被出色的执行拯救。
Copyright 2023 | Sitemap