区别辨析replace、substitute与displace
replace、substitute与displace这些动词均含“替代、取代”之意。
replace、substitute与displace这些动词均含“替代、取代”之意。
《风格的要素》(The Elements of Style)在中国赴美国的留学生中享有广泛的声誉,经过口口相传,几乎成了每一个出国留学者必备的英文写作指南。
由于伦巴第人在古英语中被拼写为 Lumbard ,因此英国人将伦巴第人开的典当铺中存放典当物的房间称为 lumber house ,将其中的成堆典当物称为 lumber 。
remove、eliminate、dismiss与expel这些动词均有“开除、驱出、去掉”之意。
在著名电影《盗梦空间》中, limbo 被译成了“迷失域”,指的是潜意识的边缘。在服用超量安眠药而进入梦境时,如果死在梦境中就会由于药效作用醒不过来而进入弥留状态,也就是所谓的迷失域。
remainder、surplus、rest、remains与balance这些名词均含“剩余部分”之意。
伦巴第人( Lombard )是古代日耳曼人的一支,起源于今瑞典南部。公元1世纪时,他们从斯堪的纳维亚迁居于德国西北部。
这些动词均有“停留,逗留”之意。
这两个名词均有“亲戚、亲属”之意。
英语单词 leeway 原本是个航海术语,由 lee (下风处)+ way (途径)组成,指的是船只在航行时,受风力影响,向下风方向产生的偏移。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3