小词详解 | impeach 正式声明某公职人员在工作中犯有严重罪行

小词详解 | impeach

2024年2月7日

I brought myself down. I impeached myself by resigning.
我自食其果。我通过辞职弹劾了自己。

好书推荐 | 米歇尔·奥巴马新书Becoming《成为》

好书下载 | 米歇尔·奥巴马新书《成为》 Becoming

2024年2月6日

这本2018年11月13日出版的新书Becoming(中文译名:《成为》或《蜕变》),从米歇尔·奥巴马童年时代在芝加哥南部的成长开始,一直记录到她在白宫内的生活。她的文字真诚,带点小幽默。 比如说, 当年在普林斯顿大学, 她描述自己如同一碗白米饭里的黑芝麻 (poppy seeds in a bowl of rice)。

小词详解 | frenetic

小词详解 | frenetic

2024年2月6日

Over the years, I have been asked to play these sort of scary frenetic characters that express their emotions physically.
这些年来,我一直被要求扮演这些用身体来表达他们情感的可怕的疯狂角色。

小词详解 | cryptic 含义神秘或隐晦

小词详解 | cryptic

2024年2月5日

一个没有书架的人总是莫测难解的;一个没有书的房子相当于是全裸的。

小词详解 | propensity

小词详解 | propensity

2024年2月4日

Woman has, in general, much stronger propensity than man to the discharge of parental duties.
一般说来妇女较之男人更倾注于尽到父母的责任。

小词详解 | flurry

小词详解 | flurry

2024年2月3日

His eyes were so quiet, so kind, so understanding that she wondered how she could ever have been silly enough to be flurried.
他的眼光是那么宁静,那么温和,显得那么通情达理,以致她惊讶自己怎么会那样愚蠢竟发起慌来了。

好书推荐 | 中式英语之鉴(The Translator’s Guide to Chinglish)PDF下载

好书推荐 | 中式英语之鉴

2024年2月3日

《中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。作者琼·平卡姆是美国人,毕生从事翻译工作。她曾先后在外文出版社和中央编译工作过8年,专门给中国翻译工作者翻译的英译文作修改和润色。