英语词汇辨析 | 在英文合同中,article与clause谁的范围大?  

翻译研究 | Shall在正式文件中的常用译法十例

2018年8月28日

现有英语法律和合同条文的主句成分中的shall,在汉语中有很多种译法。通常被译成“须”、“应”,有时被译成“应当”,也有时译成“要”、“将”、“可”,还有被译成“必须”,甚至被完全忽略不译的。

如何快速提升听力水平-词汇量

怎样科学地快速扩大词汇量?

2018年8月28日

扩大词汇量的方法很多,而最管用的正是那些你最经常听到却一直不当一回事的朴实无华的方法。所以有时学习不在于你的方法能否标新立异,而在于你能否自己消化并应用这些方法达到习惯成自然的程度。如果浅尝辄止,或者光说不练,再好的方法也只能是纸上谈兵。

No Image

翻译研究 | 小小对比中国日报与CNN的翻译

2018年8月27日

从全文整句翻译来看,中国日报丢失了很多信息细节的原因在于以一种简洁的形式追求与中文原文一致的排比句型。但丢掉了“信”与“达”,又何来“雅”呢?更何况是追求精准翻译不容一字差错的政治文稿呢!

翻译研究 | 此福利非彼福利,福利用英语到底怎么说?

翻译研究 | 此福利非彼welfare,福利用英语到底怎么说?

2018年8月27日

在大家的印象里,汉语“福利”在英语里对应的单词是“welfare”。比如大家使用百度翻译“福利房”,给出的结果就是“welfare house”。但查询资料我们可以发现,“福利房”的政府官方说法是“government subsidized housing”。为什么没有使用welfare呢,原因何在?

美国口语 | 关于打高尔夫球的行话你知道多少呢?

2018年8月27日

想要了解高尔夫运动并不是那么容易的,首先就要掌握一定的高尔夫常识,在观看比赛的时候,会听到外国的解说员说一些单词个个熟悉但组合起来却莫名其妙的名词。下面就为大家详细介绍常用的17个打高尔夫球的行话。

中国人与西方人的审美之大不同

西方人与中国人的审美之大不同

2018年8月27日

一位已经生活在中国十多年的加拿大人Steven Fell在《环球时报》(Global Times)采访时,表示中国人和西方人的审美相差很大。

英语口语 | “热血”用英语怎么说?

2018年8月27日

官方宣布,漫画《银魂》将于9月15日正式完结。这部搞笑猥琐又热血的漫画伴随着多少少年少女成长,度过了一段既充满快乐,又满腔热血的时光。