英语口语 | 用worth its weight in gold表达“非常有价值”
我们用短语 worth its weight in gold 来形容一个非常有价值的或有用的东西。
我们用短语 worth its weight in gold 来形容一个非常有价值的或有用的东西。
我自己学了六年新闻,做了这么多年的翻译、品牌文化内容策划,一直在和文字打交道,也在管理译者的过程中接触过不同译者风格各异的文字,自觉已经锻炼出了「一眼就能看到一大篇文字中的错别字」的功夫。
今天小站分享的两个同音异义单词分别是hart和heart,都念[hɑ:t]。相比右图中的heart,左图中的hart则少见得多。
无论多少次,每当想到美洲的发现,我们总会浮想联翩。几个世纪以来,确切地说是自始以来,欧洲一直把面孔扭向东方。所有贸易路线,每次冲动、每股能量,都从西方延伸向东方。
如果某人说 you're toast 意思就是你完了。多半用来警告人家。具体的东西也能成为 toast, 意思就是被毁灭了。
字幕组“神翻译”特指某剧集中的某一句台词,经追剧的观众发现、截图、分享至社交媒体,获得网友的广泛传播。
我们正身处一场大战的弥漫硝烟中,对峙双方互相谴责,互不引咎。然而,双方又秉持着相同的理由,将战争推向更残酷的局面——双方均认为自己在捍卫自身文明的基本原则,使其免于被摧毁。
英语短语 "it's just not cricket"一般被用来形容某件事情或某种做法相当的不诚实或不公正。
电影总是建构或颠覆着观众对故事的想象,而电影片名是开启无尽想象的第一个窗口。好的片名能让电影锦上添花,不好的片名却能使佳片黯然失色。
左手fir带个冷字,右手fur给你一身皮毛。对于现在这个大寒刚过的时节,还真有点儿应景。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3