英语热词 | 中国日报2019年1月新闻热词汇总
本月,2018年度国家最高科学技术奖出炉;国务院批复同意《河北雄安新区总体规划(2018—2035年)》;13部门联合开展整治“保健”市场乱象百日行动;嫦娥四号成功着陆月球背面。
本月,2018年度国家最高科学技术奖出炉;国务院批复同意《河北雄安新区总体规划(2018—2035年)》;13部门联合开展整治“保健”市场乱象百日行动;嫦娥四号成功着陆月球背面。
大家晚上好!很高兴同大家欢聚一堂,一起辞旧迎新。首先,我对出席今天招待会的各国使节和代表表示热烈欢迎,对鼎力支持外交工作的各部门、各地方的同志们表示衷心感谢。
走出剧场,我们发现根本叫不到出租汽车。尽管在下着小雨,我们还是走过莱斯特广场,希望能叫到一辆从繁华的皮卡迪利大街返回的出租车。不少两轮和四轮马车从我们身边经过,或者停在马路边,小声招呼我们,或者干脆根本不想引起我们的注意。
如果某人所做的事sets tongues wagging,意思就是让人说闲话。
自明末西方科学知识传入中国始,就遇到第一道门槛,亦即西方话语如何转译为汉语。而系统化解决该问题则是在晚清,由传教士与中国学者共同跨越这一障碍。
我们大部分民众对文学的关心程度犹如他们对飞机或立法的态度,不忽视也不十分漠视。但他们对文学的兴趣却是微不足道且敷衍了事的,即使这种兴趣可能会十分强烈,但也只是一时兴起。
去 spice something up 的意思就是放更多香料在食物或饮料里使其更有滋味。
克里斯蒂娜·谢芙娜教授早年曾在德国莱比锡大学主修英语与俄语,并获得博士学位。她著述颇丰,学术兴趣主要有政治话语翻译、隐喻翻译、翻译教学等。
今天小站给大家分享的两个同音异义单词分别为loot和lute,都念[lu:t]。
“习惯乃第二天性!习惯是十倍的天性。”据说威灵顿公爵曾作此论断,此语的真切之处,唯老兵领悟最深。日复一日的严格操练,年复一年的纪律约束,影响了他们的大多数行为,造就了全新的人。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3