海外流传甚广的《毛主席语录》中英对照精选
《毛主席语录》中有不少脍炙人口的名言,在国外也流传甚广,作为共产主义接班人的我们也要好好学习一下,以备不时之需。
《毛主席语录》中有不少脍炙人口的名言,在国外也流传甚广,作为共产主义接班人的我们也要好好学习一下,以备不时之需。
我们近代以来需要面对的强势文化,主要是广义上的西方文化,而圣经对西方文化来说,是至为根本的一部书。我们想了解西方的思想传统,就需要具备有关圣经以及圣经文化影响的基本知识,这样对于西方文化才能理解得准确、到位。
我曾被不止一个书商告知过:在我们中国,就论述英语的书而言,除了读本和词典以外,语法书的销路比别的书好。而且似乎每个学习英语的人总会读一本语法书。我自己是一个认真学习语法者。我读过说不出多少本语法书,其中有中国人、英国人、美国人、日本人、丹麦人和荷兰人写的,而且时常注意找新出版的语法书。
全世界人民都喜爱喝酒,酒或浓烈,或香醇,或柔顺,不同的酒代表的是一方水土一方人,酒文化也随着地域不同而有很大区别。那么,各个国家的国酒是什么?它们用英语怎么说呢?
搭配 “have a look around” 的意思是 “四处看看”。它常被用来描述某人 “为了了解一个地方的大体情况而看一看、逛一逛”。
搭配 “meet up with” 的意思是 “和某人见面、碰面”。这里,介词 “with” 后面接要见的人。这个词组在日常生活、工作中的使用频率较高。
英文email的结尾是收件者对你整封信的最后印象,要怎么写最好?网络上大家的意见多得不得了,Best regards好吗?
这里的“白斩鸡”并非一道菜:某些中国男足球员因为缺乏肌肉线条的白嫩身材被冠以“白斩鸡”之名遭到网友嘲讽。
虽然搭配 “out of shape” 直译成汉语是 “变形”,但当人们在谈论体型的时候,则用这个说法来形容人 “因超重而身材走形,健康状况不好的”。
根据北京市政府发布的《胡同游服务规范(征求意见稿)》,提供北京胡同游的旅行社应只带团游览展示传统文化或保有历史遗迹的胡同。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3