英语口语 | “栽跟头”英语怎么说?
在漫漫人生道路上,我们免不了要“栽跟头”。摔倒并不可怕,重要的是要学会重新站起来。
在漫漫人生道路上,我们免不了要“栽跟头”。摔倒并不可怕,重要的是要学会重新站起来。
“雪上加霜”,意思是在雪上还加上了一层霜(literally snow plus frost),常用来比喻接连遭受灾难(one disaster after another),损害愈加严重。
“进退维谷”,意思是无论是进还是退,都是处在困境之中,维相当于“是”,谷比喻“困境”。与“进退两难”同义,可以翻译为“be thrown into a dilemma”。
“杀青”本是古代制作竹简的程序之一。
“板上钉钉”,汉语成语,本义指在石板上钉上铁钉(nail the slate with nails),比喻事情已经决定,不能改变或事情已经成了事实。
“悬崖勒马”,汉语成语,意思是在高高的山崖边上勒住马(draw [rein] in one's horse at the edge of a cliff)。
“千载难逢”,意思是一千年里也难碰到一次(occurring only once in a thousand years)。
“同甘共苦”,汉语成语,意思是共同享受幸福,共同担当艰苦(share happiness and sufferings)。
“说漏嘴”,中文俗语,意思是没注意说出了不该说的情况,通常是秘密等,可以翻译为“accidentally spill the beans”。
每个人在生活中都要面对许多选择,有时候可能会“摇摆不定”,难以抉择。“摇摆不定”,意思是指心意犹豫不决,来回变化(irresolute and hesitant)。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3