《色戒》英译本Lust Caution出自Julia Lovell女士之手。Lovell 女士是剑桥大学中国历史和文学教授，已出版多部中国题材的著作和译作。比如最新的《长城：中国面对世界》（The GreatWall: China Against the World, 1000 BC-AD 2000）以及韩少功的《马桥词典》英译本等。
“She had her hairpinned nonchalantly back from her face, then allowed to hang down to her shoulders. Hersleeveless cheongsam of electric blue moiré satin reached to the knees, its shallow, roundedcollar standing only half an inch tall, in the western style. A brooch fixed to the collar matchedher diamond-studded sapphire button earrings.”
He really loves me, she thought. Inside she felt a raw tremor of shock—then a vague sense ofloss.
She must have hated him at the end. But real men have to be ruthless. She wouldn't haveloved him if he'd been the sentimental type.
But now that he had enjoyed the love of a beautiful woman, he could die happily without regret. He could feel her shadow forever near him, comforting him. Eventhough she had hated him at the end, she had at least felt something. And now hepossessed her utterly, primitively as a hunter does his quarry, a tiger his kill. Alive, her body belonged to him; dead, she was his ghost.