英语口语 | 用the cat's whiskers表达“了不起的人物”
to be the cat's whiskers 是一个老式表达,指某人成为了了不起的人物。
to be the cat's whiskers 是一个老式表达,指某人成为了了不起的人物。
据说 jazz 原为 jass ,最早来源于新奥尔良红灯区的性暗示语“ JASSING IT UP ”,俚语 jass 指性爱中的短暂高潮,十分粗俗,公众难以接受,因此后来改写为 jazz 。
Gender → Engender
to roll out the red carpet 铺上红地毯的意思是“隆重热烈欢迎某人,给与最高待遇”。
载有克利须那神像的巨型车辆被称为 juggernaut ,来自印度语中克利须那神的名号之一 Jagannath ,意思为“世界主宰”。
英国人有时也迷信,比如 touch wood 就是但愿走好运的意思。
一个常见的英语单词 joke (玩笑)也来自 Jove ,因为他天性快活,喜欢开玩笑。
I have a very eclectic taste when it comes to music.
在音乐方面,我的品味非常不拘一格。
我和老板的争吵日益恶化,直到最终我决定换工作。
My arguments with the boss got worse and worse, and finally culminated in my resignation.
在你问某人发生了什么事或遇到了什么问题的时候就可以说 "what's up?"。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3