美国习惯用语 | add insult to injury 雪上加霜
insult 是侮辱,injury是受伤。add insult to injury要按字面来理解是“受了伤之外还受到侮辱”。
insult 是侮辱,injury是受伤。add insult to injury要按字面来理解是“受了伤之外还受到侮辱”。
这些动词都有“治疗、医治”之意。
如果有人让你hold your tongue,那意思就是让你闭嘴,别说了,尤其是在你说了不中听的话时。
在古埃及时代,由于尼罗河一带缺少木材,因此古埃及建筑的通常是采用大量的泥砖和石头建成。
《堕向罪城:现代自由主义与美国衰落》出版于1996年,在1987年的大法官任命战中败北之后,罗伯特·博克(Robert Heron Bork)可以说是无官一身轻,也因此才有了这本无所禁忌,写作得肆意汪洋的论战之作。
《远大前程》(Great Expectations),又译《孤星血泪》,是英国作家查尔斯·狄更斯晚年写成的教育小说,成书于1860年至1861年之间。
ahead就是在前面,game就是游戏,竞争或比赛。 ahead of the game就是“走在前头”,或“处于有利地位”。
短语chasing your tail的意思就是从早到晚忙个不停,但没有太多收获,就是我们常说的瞎忙活或无谓瞎忙。
犰狳之所以得此名,是因为它身上披有坚硬的片状鳞甲,看起来就像是披了盔甲一样。
这3个名词均可表示“杯,杯子”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3