美国习惯用语 | caught in the crossfire 受到两面夹击
crossfire的原意是“交叉火力”,caught in the crossfire被夹在交叉火力中间,不言而喻,就是“受到两面夹击”的意思。
crossfire的原意是“交叉火力”,caught in the crossfire被夹在交叉火力中间,不言而喻,就是“受到两面夹击”的意思。
在古希腊神话中,安德罗墨达( Andromeda )是埃塞俄比亚国王刻甫斯 ( Cepheus )与王后卡西奥佩娅( Cassiopeia )之女,长得美丽非凡。
fits有阵发和突发的意思。fits and starts这个习惯用语的意思是“时断时续的,间歇的,一阵阵的”。
埃斯库拉庇乌斯( Aesculapius )是罗马神话中的医神,是太阳神阿波罗和塞萨利公主科洛尼斯( Coronis )的儿子。
大家都知道,fix有修理的意思,wagon是马车的意思。不过,fix someone's wagon可不是助人为乐,帮人修车,而是要“设法报复别人”的意思。
在希腊语中,人们将从芳香植物中萃取的精油或药膏称为 aroma 。该词经由拉丁语在13世纪初进入英语,最初用来表示“具有芳香气味的物质”。
大家都知道,flat是平的意思,back是后背的意思。不言而喻,说一个人flat on his back就是“病得起不来床,卧病在床”的意思。
A Penelope's Web 或 The Web of Penelope ,直译为“珀涅罗珀的织物”,典故出自荷马史诗《奥德赛》卷二。
大家都知道,fly是飞翔的意思。blind有看不见和盲目的意思。说某人做一件事是fly blind,闭着眼睛飞,多可怕。
An Apple of Discord 直译为“引起纠纷的苹果”,出自荷马史诗 Iliad 中的希腊神话故事。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3