美国习惯用语 | food for thought 引人深思的事情
大家都知道,food是食物的意思,thought是思想的意思。food for thought连在一起,就是指“引人深思的事情”。
大家都知道,food是食物的意思,thought是思想的意思。food for thought连在一起,就是指“引人深思的事情”。
英语单词 average 一般译作“平均”,但在保险业中,该词却是“海损”(海运货物损失)的意思。
camp是阵营的意思,to have a foot in both camps这个习惯用语的意思是“同时跟对立的两派都有联系”的意思。也就是中文里常说的“脚踏两条船”。
英语单词 auction 一词就来源于拍卖女奴时的这种竞相加价行为。该词来自拉丁语 auctionem ,表示“加价”。 auctionem 来自 augere (增加)。英语中表示“增加”的词根 aug 就源于此。
string是绳子的意思。to string someone along是指为了让别人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。
山中老人让受训者吸食的毒品在阿拉伯语中叫做 hashish ,所以该组织被称为 Hashshashin ,本意是“吸食 hashish 的人”。英语单词 assassin 就是由阿拉伯语 Hashshashin 演变而来的。
pull是拉的意思,string是绳子的意思。to pull strings连在一起,就是“通过重要人物,在幕后操纵,在幕后牵线”的意思。
英语单词 accost 在中文中常被翻译为“搭讪”,这是一种很不合适的译法,基本上没有体现 accost 一词的内在含义。
大家都知道,ground是地面的意思。from the ground up这个习惯用语的意思就是“从头开始”,或是“全部的,彻底的”。
人们通常认为,西方的扑克牌( poker )源自意大利的塔罗牌。除了大小鬼两张副牌外,共有52张正牌,分成四个花色。除了1 - 10等数字牌外,还有 K 、 Q 、 J 三种人头牌。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3