区别辨析wind与breeze
这两个名词均有“风”之意。
这两个名词均有“风”之意。
英语单词 coxcomb 是 cockscomb 的变体,由 cock (公鸡)+ comb (鸡冠)组合而成,本意就是“鸡冠”。鸡冠花因为形状像扁平的鸡冠,所以在英语中也被称为 coxcomb 。
这些连词均可表示“当……时”引出时间从句。
我太太需要一些鼓励才能继续蹬健身自行车。
这些动词均有“使潮湿”之意。
希腊语的 karkinos 后来演变为拉丁语 cancer ,后来又进入英语,拼写形式和词义都没变。所以英语中的 cancer 同时拥有“恶性肿瘤”和“螃蟹”、“巨蟹座”等含义。
五大湖实验室雇用一位有执照的船长驾驶研究用的船。
拉丁语 capitale 进入法语后,拼写变成了 catel ;进入英语后,拼写变成了 cattle 。它的本意是动产,即牲畜的“头数”,后来逐渐变为“牲畜”本身,后来又缩小至“牛”。
我脸上有一道车祸留下的伤疤。
这两个形容词均有“累的,疲乏的”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3