
美国习惯用语 | string someone along 为了让别人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口
string是绳子的意思。to string someone along是指为了让别人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。
string是绳子的意思。to string someone along是指为了让别人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。
pull是拉的意思,string是绳子的意思。to pull strings连在一起,就是“通过重要人物,在幕后操纵,在幕后牵线”的意思。
大家都知道,ground是地面的意思。from the ground up这个习惯用语的意思就是“从头开始”,或是“全部的,彻底的”。
paint是粉刷的意思,corner是墙角的意思。paint oneself into a corner作为习惯用语,意思是“让自己陷入困境”。
come to one's senses这个习惯用语是“恢复理性,醒悟过来”的意思。我姑姑病的症状之一就是浑身疼痛。
办公室有同事对我们新网站的一些技术问题很担心,但是我却并不着急。我觉得:they will all come out in the wash。
blow是吹的意思,hot是热,cold是冷。blow hot and cold作为习惯用语,是“不断改变主意”,就象我老公。真希望他能赶快做出决定,不要这样摇摆不定。
我们今天要学的习惯用语“the coast is clear”就特别适合这个场合。
你的朋友里面有没有哪种笨手笨脚,经常闯祸的人呢?听上去好像是“ like a bull in a china shop”?
你有什么特别的生财之道吗?我们今天要学的习惯用语cash cow就跟赚钱有关。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3