英语词源 | aconite 乌头
aconite 是一种含有剧毒的植物,汉语统称乌头。由于昔日人们用它来毒杀恶狼,故英语中有wolfsbane,汉语中有狼毒之称;又因其花形似修道士道袍上的兜帽,故英语亦称为mookshood。
aconite 是一种含有剧毒的植物,汉语统称乌头。由于昔日人们用它来毒杀恶狼,故英语中有wolfsbane,汉语中有狼毒之称;又因其花形似修道士道袍上的兜帽,故英语亦称为mookshood。
古代巴比伦人把水浇地叫做 agar。该词进入拉丁语后,作ager,公园10世纪后进入英语,作acre或acras。
据传大约300年前一位英国化学家冥思苦想,欲找一个能表达bitterly pungent(既苦又辣的)这个意思的词。他最先想到的是acrimonious(辛辣的)和acid(酸苦的)。
该词源于希腊语akrobatos,其字面意思为walking on tiptoe(踮着脚尖走),原指昔时杂技演员表演的走绳索等空中特技。走绳索在古希腊即已有之。
-phobia借自希腊语,意为“恐惧”,如hydrophobia(恐水症,狂犬病),又可单独使用,泛指“恐怖症”。因此从acrophobia的成分我们不难猜出其词义为“恐高症”。
许多英语辞书把manufacture一词释义为“以机器制造(尤指大量)”,但若就其成分来看,manufacture真正的字面含义是“手工制作”。
这个词开业分解为两部分:mer和maid。mer是由拉丁文mere(海)演变来的。而maid则是“少女”的意思。所以用以表示“美人鱼”的mermaid一词实际暗含“海里少女”之意。
在古罗马神话中月亮为太阳之妻,因此在星期一中也必须有一天是献给月亮的。他们把星期一的第二天叫做lunae dies,安格鲁撒克逊人借译了该词,作Monandaeg,意即moon day,现代英语作Monday。
morphine有时亦作morphia,前者原系法语,后者则借自拉丁文,汉译作吗啡,是鸦片的主要生物碱,无色或白色结晶粉,1806年首先由德国化学键泽尔蒂纳分离而得。
源于拉丁语动词obdere devour(吞食)的过去分词形式obesus。大概是基于吞食可能发胖这一点,obese被赋予“肥胖的”一义。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3