英语口语 | “站不住脚”英语怎么说?
在中文里,当我们形容一种观点或理论“经不起推敲与反驳、存在漏洞”时,常常说这种观点是“站不住脚的”。
在中文里,当我们形容一种观点或理论“经不起推敲与反驳、存在漏洞”时,常常说这种观点是“站不住脚的”。
朋友分为很多种,有的是可以患难与共的真朋友,有的只不过是“酒肉朋友”。
“自不量力”,亦作“不自量力”,意思是自己不估量自己的能力,指过高地估计自己的力量。
“鹤立鸡群”,汉语成语,字面意思是“像鹤站在鸡群中一样(like a crane standing among chickens)”,立表示“站立(stand)”。
有没有这样一首歌,你可能连它的名字都不清楚,但就是谜一般的开口就会哼唱,这就是传说中的“洗脑神曲”。
“摊牌”,本意指“把手里所有的牌摆在桌面上(lay one's cards on the table, reveal one's cards)”,后比喻“把事情的有关情况都向对方公开,表明自己的真实意图”。
“杞人忧天”字面意思是杞国人担心天会塌下来(The man of Qi was afraid that the heavens were about to fall on him),比喻缺乏根据或不必要的担心和忧虑。
“含沙射影”,汉语成语,字面意思是“含沙喷射人的影子(spit sand on a shadow)”。
“世外桃源”,汉语成语,原指与现实社会隔绝、生活安乐的理想境界。
“卧薪尝胆”,汉语成语,字面意思是“sleep on the brushwood [sticks] and taste the gall”,形容一个人忍辱负重,发愤图强。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-3